舟山旅游告辞“蹩脚”英文标识 提升都会国际化形象_旅游攻略,舟山旅游资讯网

      若何规范中文标识的英译治理,阻止由于中外文化误差而引起误解? 5月28日,由市外侨办编写的《舟山市公然场合标识英文译写指导手册》(2018年版)正式出书。这是浙江自贸试验区设立以来,我市首个规范化公然场合标识英文译写地方尺度。
  “雷人翻译”“中式英语”看懵外国人
  公然场合双语标识是一个都会对外开放水平及国际化水平的一面“镜子”,不规范的标识标牌,非但没有为外国人在舟山生涯带来便利,还闹出过不少笑话。
  去年,新城某超市周围的一块“请勿抛弃垃圾”标识牌,被翻译成了“Do not discardwaste”(不要把垃圾丢了),语意与现实不符;定海一码头把“游客止步”,翻译成了“Pas-senger stop”(行人站住),忽略外国人头脑习惯的中式直译,也偏离了真适用意;普陀一码头还曾将出口“EX-IT”写成了商业出口“EXPORT”,造成知识性差错。在城区蹊径指示牌上,更是泛起过中文加拼音的“双语”标识,让老外直呼“看不懂”。
  有市民挖苦:“2010年时,曾有外国人因车站标识不清,#舟山旅游#原设计去六横的,搭上了前往上海的班车。”
  近年来,我市延续举行了多项重大国际集会,仅去年国际海岛旅游大会就接待了来自50个国家、区域和国际组织的150多名外宾。来舟的外国驻华使领馆官员、主要涉外项目专家等更是与日俱增。然而,一些外宣产物,好比我市各地、各部门印发的宣传册、宣传片,内里关于“浙江舟山群岛新区”“舟山跨海大桥”等众多舟山主要名称表述的英文翻译曾一度“百花齐放”,没有统一规范,

第二十届舟山国际沙雕节配套活动朱家尖南沙

作为第二十届舟山国际沙雕节配套活动——“沙雕世界杯”在6月1日正式开始创作,为期15天。用沙雕演绎俄罗斯世界杯盛况,让游客不出国门就可以领略俄罗斯的风情,世界足球明星的风采,同时还可以体验足球带来的快乐。 … ,舟山旅游网

导致外宾质疑“舟山有几个新区”?
  专家示意,公共标识翻译不到位,让都会文化秘闻和信服力打上了折扣。#舟山旅游#
  规范公然场合外语标识,推进无障碍国际语言环境
  随着浙江自贸试验区获批、波音项目落户、绿色石化加速推进,以及国际海岛旅游大会的召开,新区正逐步向国际化旅游都会迈进。英文标识和文本的规范、准确与否,体现了一个都会的软实力。
  为提升舟山对外开放水平和国际化形象,去年,市外侨办凭证市委、市政府要求,依据国家《公共服务领域英文译写规范》,连系杭州G20峰会相关英文译写规范尺度,组织翻译室职员编写《舟山市公然场合标识英文译写指导手册》(2018年版)。经由近一年的全心筛选、编写和译校,该手册于5月28日准期付梓出书。
  据先容,这本手册由9个部门组成,划分为通则、公然场合通用类、蹊径交通类、旅游景区景点类、文化类、商业服务业类、体育类、医疗卫生类以及组织机构、职务标识类,与2010年的旧版相比,在两个方面举行了升级#舟山旅游#。
  “一个是改变了已往就单一词条举行翻译的做法,酿成先给出响应种其余译写原则,再闻一知十;另一个是对2016年7月以来我市新增的政府机构、国有企业等,举行了规范化翻译。”市外侨办翻译室沈昱帆告诉记者,该手册能基本知足现在我市大多数公然场合英语翻译规范的参考需求,首批印刷出书了500本,其中有200本将给市都会治理局,#舟山旅游#助力我市路牌规范化整治行动,剩余300天职给政府相关职能部门以及高校。市民若有需要,可以登录市外侨办官网举行查阅。

喜欢()
热门搜索
255 文章
0 评论
17 喜欢
Top